You won


※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

この記事は荒らし対策の最終手段として作成されたものです。公的秩序に反する投稿内容は削除することがございますので、ご了承下さい。また客観性を確保するため、可能な限り記事の出展元を記載してください。

桜井氏による英文講釈


【参加者の書き込み】

  • You win.は誤用、 eavesdrop という単語をご存じないと書いてありましたが…。

【桜井氏のレス】

You win.は誤用だ。英語学習者には、文法的に誤った表現を教えてはいけない。 eavesdrop は、辞書に出ているかも怪しい難語だ。俺が知らないということは使われていないということだ。

【参加者のレス】

  • 桜井さんなら"I understand."は誤用です。"I understood."が正解です。と言いそうだな。

【桜井氏のレス】

当然だろう。ロボテックな発音よりも恥ずかしい間違いだ。

【参加者のレス】

  • 桜井さんはunderstandが現在形で、getが過去形で使われる理由が分かるまい。

【桜井氏のレス】

お前は馬鹿か?誤用に理由などはない。 音のストリームで英語を学べば、You win.やI understand.が間違いとわかる正しい英語の語感が身につく。


<参考URL>


【注】 実際には"You win"や"I understand."という表現は日常的に広く使われています。

ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。