翻訳時の注意点

  • 英文中に以下の文字列が出てきた場合は注意してください。

# コメントです。#以降の文字列はゲーム中では使用されません。
\n 改行文字です。無いものとして扱ってください。入れたままにしても構いません。
いずれにしても、日本語ファイルにする時に位置を修正します。
*U,*T,*S,*R,*K,*A,*F,*P,*H,*G,*Xなど、
*と英文字が1文字組み合わさった物
ゲーム中に別の文字列に置き換えられますので、そのままにして置いてください。
扱いは名詞の場合がほとんどです。
一つの文章が複数行に渡って書かれている 日本語ファイル作成時に分割しますので、最初の項目に訳文を書いて、残りの項目には(続き)とでも書いておいてください。

  • 翻訳には半日本語化と全日本語化があります。通常は全日本語化だけで結構です。半日本語化は、されていなければ管理人が作ります。
    • 半日本語化は固有名詞や特定の文章(サブタイトルなど)は原文のままのものです。
    • 完全日本語化は全てを日本語化した物です。ただし、プログラムの処理上日本語化してはいけない部分を除きます。
最終更新:2009年02月01日 10:35